Separating Line

De Buffon Library - De Buffon 阅览室

We believe that no self-respecting Country House Hotel is complete without a library. We hope you will enjoy spending time browsing the shelves in our De Buffon Library. We’ve put together a diverse and eclectic collection ranging from volumes about Moganshan's early botanical explorers, ornithological art, and antique rose bushes to design, fashion, and food. At the De Buffon Library there’s something for everyone and you’ll also find magazines, newspapers, and DVD’s.

没有阅览室的法国乡村式奢华酒店是不完整的,我们也希望您能在De Buffon阅览室里尽情畅游书海。我们收藏的书籍类型多样、博采众长,不仅内容涉及莫干山的早期植物探险家、鸟类学、古典玫瑰,更有设计、时尚与美食等类别的藏书。在De Buffon阅览室,您总能够找到自己感兴趣的书籍,此外,您也可以在这里翻阅杂志、报纸或者看DVD。

Separating Line

Château Pomies-Agassac
Haut-Médoc 2009 当月精选葡萄酒

Jean Luc Zell’s vineyard is situated in the Médoc wine growing region of France, just north of Bordeaux, and produces April’s wine of the month - Château Pomies–Agassac. Comprised of 50% Merlot, 47% Cabernet Sauvignon, 3% Cabernet Franc, it appeals to connoisseurs for its purity and elegance. A wine for sheer enjoyment, Château Pomies–Agassac can be drunk in its youth for its fruitiness and touches of spice, or, after a few years, for its character and freshness. We think you will enjoy a bottle now. Go on, try it.

Jean Luc Zell的葡萄园座落于法国波尔多北部的重要葡萄酒产地梅多克,也是我们的四月精选葡萄酒Château Pomies–Agassac 的产地。Château Pomies–Agassac由50%的梅洛(Merlot)、47%的赤霞珠(Cabernet Sauvignon)和3%的品丽珠(Cabernet Franc)组成,它的纯度与其所呈现的优雅吸引着无数美酒鉴赏家。Château Pomies–Agassac为人带来的是种纯粹的享受,年份短的可以尝到淡淡的果味和香气,而存放数年之后,品味的则是它的独特品质和清新的口感。您现在是不是就想品上一杯了?来试试吧。

Separating Line

Pan fried duck liver, caramelized bamboo shoots, and black truffle salad
香煎鸭肝,焦糖竹笋配黑松露沙拉

We pride ourselves in using the freshest and finest ingredients available. In season now are the shoots that grow in the bamboo forests around the hotel grounds. These shoots are cooked, sliced and then pan fried in butter with onion and a little garlic until golden brown. Finally, they are marinated with a black truffle dressing and served at room temperature with pan fried duck liver. Delicious!

我们坚持选用最新鲜、最优质的食材。四月的当季食材正是山居附近竹林里刚冒尖的竹笋。将这些竹笋煮熟、切片之后,与洋葱和少量的蒜一起用黄油煎至金黄色。最后将其浸在黑松露调味酱中,常温冷却后,搭配香煎鹅肝,简直是人间美味!

Separating Line

Tea Picking 采茶

This month, participate in Moganshan's annual tea harvesting. Our local harvesters can advise on how to identify and pick the choicest green leaves. Later, watch the traditional process of drying the tea leaves. Your personally picked and dried tea can then be beautifully wrapped to take home. It makes a great gift!

这个月,我们诚邀您参与莫干山一年一度的采茶活动。我们的本地茶农可以教您鉴别和采摘最上等的绿茶。随后,您还能参观传统的茶叶烘干过程。您亲自采摘、烘干的茶叶再经过精心包装后就可以带回家了。这一定会是馈赠亲友的绝佳礼物!

Separating Line

Pear Blossoms 梨花盛放

At this time of year Moganshan looks simply enchanting with dainty pear blossoms decorating every turn. Come summer, the tiny pure white petals turn into delicious, sweet and juicy pears – a Moganshan speciality. It is these pears that are harvested in August and distilled to make our very own pear brandy – Poire Pauline. For now, enjoy the delightful sight of these blossoms – another sign that spring has arrived.

每年的这个时节,千树万树的梨花妆点着每一个角落,使莫干山看起来分外迷人。待到夏天,这些小巧纯白的花朵会结出甜美多汁的梨——这也是莫干山的特产之一。这些梨会在八月采摘,然后将其酿成我们特有的梨酒——Poire Pauline。这个季节,沉浸在这梨花盛放的美景当中,春天已经悄悄到来。

Separating Line

Pincha Competition 品茶大赛

Traditionally, the best day for harvesting tea is calculated by using the Chinese lunar calendar. This year it falls on Saturday April 20th. Le Passage, in collaboration with the Moganshan Bureau of Agriculture, will invite 15 of the surrounding tea plantations to participate in a competition for the best tea. Making this a milestone event, expert judges and tea masters will come from throughout eastern China to participate. We invite you to come, learn, and experience what makes Moganshan tea so special at Le Passage.

依据传统,采茶的最佳日期是以农历来计算的,今年的最佳日期是在4月20日(周六)。莫干山里法国山居届时将与莫干山农业局合作,邀请附近十五个茶园参加品茶大赛,以甄选出最优质的茶叶。届时众多专家评委和茶道大师们都将来到中国东部地区参与这次具有里程碑意义的活动。我们诚邀您莅临莫干山里法国山居共同参与、学习和体验莫干山茶叶的与众不同。

Separating Line

Armand David

We named our fine dining restaurant, Armand David, and this together with the bird prints lining our walls pay tribute to the French naturalist and bird-lover Jean Pierre Armand David (1826 - 1900). Known as Father David, a Vincentian priest and missionary, he travelled to China in 1862 when he visited Moganshan. He went on to publish Les Oiseaux de la Chine in 1887. He is best known for the discovery of the Pere David’s Deer and being the first Westerner to learn about the giant Panda. Gentle, kind, and respectful he was welcomed in even the remotest corners of China.

我们的餐厅叫作Armand David,餐厅墙上挂着不少鸟类图画,以纪念法国自然科学家和鸟类爱好者Jean Pierre Armand David (1826 - 1900)。David是一个天主教牧师和传教士,人们也常常称他为David神父。他于1862年来到中国,来到莫干山。他在1887年出版了《Les Oiseaux de la Chine (中国鸟类学)》一书。他因发现麋鹿及成为首位真正了解到大熊猫的西方人而闻名。绅士、善良和彬彬有礼的他即便在中国这些偏远地区仍然倍受欢迎。

Separating Line

Mr. Lu 吕先生

One of our pride and joys at Le Passage Mohkan Shan is our grounds - lovingly tended and nurtured by Mr. Lu, our groundkeeper. A native of Moganshan whose family has lived here for generations, his understanding of the local weather patterns, soil, and landscape is quite unique. Mr Lu’s claim to fame is tea. He has won several Pin Cha competitions! Le Passage is truly a family affair as his wife is head of housekeeping.

莫干山里法国山居的一大骄傲和乐趣所在就是我们的庭院,这得益于园艺师吕先生的精心照料和培育。吕先生是莫干山本地人,他的家族已经在这里生活了好几代,因此他对于莫干山的气候、土壤和地貌都有着深入的理解。吕先生的茶艺早已声名远扬,并在好几届的品茶大赛中胜出!吕先生的夫人还是客房部的主管,莫干山里法国山居是一项真正的家族事业。

Separating Line

WHAT THE PRESS SAYS 听听媒体的声音

“Nestled in an an organic tea plantation near a lush bamboo forest, Moganshan was once the getaway and playground of Shanghai’s high society in the 1930s. Today, as a Country House Hotel, Le Passage revives the luxurious vacation trend of that time.”
“布满大片的有机茶园和苍翠竹林的莫干山上世纪30年代曾是上海上流社会人士光顾的著名的避暑胜地,而今天,建于此的充满乡村风情的法国山居酒店重新带回当年的奢华度假风潮。”
- 《服饰与美容》 (Vogue)

“Le Passage Mohkan Shan is built in the mountains, uses elegant French nostalgic design, and is surrounded by wonderful scenic views. Coming here, you can partake in nature’s leisurely activities. Whether it be enjoying roses, picking tea, wine tasting, or birdwatching, all the activities here give you a vacation like no other. ”
“莫干山里的法国山居依山而建,拥有优雅的法式怀旧建筑风格,与周围绝妙的乡村景致交相辉映。住在这里,能感受到大自然的闲趣,无论是赏玫瑰、采茶、还是品酒、观鸟,都能带给你不一样的度假感受。”
- 《美好家园》 (Better Homes and Gardens)

“With a lush bamboo forest like a canopy, the rose garden like a curtain, and the tea plantation adding to the area’s charm, this hotel is quiet and secluded in the mountains. This French created hotel gives a pleasant feeling of returning to the traditional pastoral life. Christophe Peres, the co-founder of Le Passage Mohkan Shan, hopes to preserve the hotel’s design and architecture for hundreds of years to come.”
“以竹林为檐,玫瑰为帘,茶园为乐,瓦舍清幽,山色空蒙,一座法国人开设的酒店,却让人有回归传统山水田园之乐的感觉。山居的创始人司徒夫先生亦表示:他希望即使自己有一天不在中国,甚至是百年之后,这座酒店、这片建筑依然可以存在。”
- 《优家画报》 (U+ Weekly)

“Guests at Le Passage Mohkan Shan have the opportunity to participate in Moganshan’s annual tea harvesting. Guests can follow tea harvesters at Le Passage to the organic tea plantation where they learn how to identify and pick the choicest green leaves.”
“莫干山里法国山居的客人都将有机会参加莫干山一年一度的采茶活动。客人们将跟随莫干山里法国山居的本地茶农来到有机茶园并学习如何甄别和采摘最上等的绿茶。”
- marieclairechina.com

Separating Line